很討厭看醫生吃藥的蒂娜因為幾個晚上咳個不停睡眠很差﹐今天只好服輸到藥局買罐咳嗽藥水。
“咳嗽藥水﹐妳是XX的還是XX的﹖”連藥師都被感冒連累﹐聲音非常微弱沙啞之外有最後幾個字蒂娜也沒聽懂。請她在再重複一次﹐原來藥師問我乾咳還是帶痰。(<-- 帶痰這個字是從字根給它意會出來的﹐今日義文新字彙。)
蒂娜不禁想到另外一次到藥局學到新字的經驗。 “退燒藥﹐妳要口服的還是XX的﹖”中年的女藥師這麼問。 “呃﹖XX是什麼意思﹖”蒂娜真給它不明白。
看起來正經的女藥師毫不猶豫就做出從後面塞進去﹐同時配合睜大眼睛癟起嘴﹐好像因此舉動吃一驚的表情。
“呃﹐我懂了。那麼我要口服的就好了。” 對噢﹐都忘了退燒藥還有肛塞式的嘛! 蒂娜一邊笑出來﹐一邊佩服這藥師的戲劇化解釋方法。 那個意大利文新字彙真令人印象深刻﹗

(***蒂娜的純白多瓣杜鵑花在窗口曬點冬日陽光。)



.jpg)
