今天我知道上班會很辛苦﹐因為內容是吃重的引擎控制的相關維修﹐而且我們也在趕課。導師飛快的說著不容易的課﹐而且習慣講完一段才讓我口譯﹐蒂娜經常用兩隻手比劃著系統和部件的位置幫助記憶 - 因為我在直升機飛行教練課程中上過六十個小時的課﹐雖然是兩﹐三年前的記憶﹐我還是記得基本的直升機操作﹐所以飛行控制的表達方式都是很動作式的﹐拉油門杆啦﹐駕駛杆﹐腳踏控制還有數不清的儀俵開關﹐多虧我記得它們的作用和位置﹐不然一大段的形容一定會不斷吃螺絲。
當然我也會如正常的口譯員似的做點筆記幫助記憶﹐就像之前說的﹐我非語言科系出身﹐因此我的工作方式沒受專業訓練。譬如我的筆記就看起來很恐怖﹐潦草要命的英文縮寫﹐攙雜注音符號﹐外加發洩壓力的涂鴉。今天竟然畫出手電筒和鏡子的小簡圖 - 紀錄方式追朔回山頂洞人時代了﹗
若看我的筆記﹐一定會想“什麼鬼畫符﹐這個人一定是瘋子。”
的確﹐北京公安好奇的翻我的筆記﹐想看看有沒什麼課程資訊﹐反應是。“哎喲.....”加苦笑。
我紅髮徒弟的筆記則是非常可愛﹐我看到她的中文字總會發出會心的微笑﹐筆跡就如國小三年級的小朋友般童稚﹐可是寫都是直升機專業名詞﹐非常強烈的對比。
早上被操慘了﹐中間休息時遇見一個通常神情嚴肅﹐但對我很和藹的教官﹐他問我好不好時﹐蒂娜作出沒出息的苦瓜臉“我工作的很累。”
“妳要打起精神來才行呀﹗”他非常認真的盯著我﹐眼神就如軍官一般堅毅不拔﹐沒特別求證他的軍階﹐不過有些人會玩笑式的像他敬禮﹐應該是有軍階背景。我受到一種精神感召﹐感覺自己有必要振作起來﹐正確的反應該是說“YES SIR﹗”立正敬禮﹗?
中午北京公安學生跑來和我們一起吃飯﹐之前因為一個比較討厭的傢伙生活大小事都要煩我﹐所以我維持了一段距離﹐大概他們也對我產生了一種成見。但幾個禮拜下來看我拼死拼活的給他們培訓專業內容的協助﹐又友好了起來﹐竟然對我認真的說“吳小姐呀﹐妳如果來跟我們作直升機維修就好了﹐妳比我們都懂。”我頓時很感動 - 以前被我帶過的中國公安學生都這麼說過﹐包括機械師和飛行員。兩三年之後再聽一次真不錯。
時間越久﹐我就越自認自己是講師的化身﹐而不只是口譯﹐我很在乎這些學生的吸收狀況﹐也覺得他們就是我的責任。
下班後練自行車﹐因為下班稍晚﹐只想隨便溜個兩小時﹐沒料到路上遇見一個搭訕的自行車老頭黏在身後搭順風車﹐不斷的說話實在很討厭﹐蒂娜祇得奮力加速把他拋開﹐意外的速度練習。
風塵僕僕一身自行車勁裝出現在旅館餐廳惹來眾人的眼光﹐蒂娜和一昨常同桌吃飯的口譯女生們打個招呼表示自己會比較晚上桌。快速洗完澡加入晚餐桌﹐等於累了一天還有終極意大利文考驗。
天呀﹗我還沒準備明天的面試﹐時間總是不夠用﹗
Friday, 18 May 2007
(卷9) 第三個星期二
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
加油啊!我三月連續做個五天後,腦袋也連續空白了好幾天,真不敢想像妳這會兒是什麼樣的壓力。
講到做筆記,其實自己舒服的方式最好,並沒有什麼技巧可言,口議員的筆記大概都只有自己看得懂吧,如果有人坐在我旁邊我還會做不下去,不過上次就遇到過一個不懂事的小妹妹,在我旁邊想要抄我的筆記,結果不到十分鐘就被我請走了。又,做逐步口議的時候打斷講者應該不會有什麼問題,畢竟做逐步的原因,大多是要能讓學員清楚得聽懂演講的內容,上課時老師說逐步口譯準確度一般要在90%以上才算及格,同步有做到70%就算很不錯了。
Thelma,
我連續四個禮拜了﹐還有至少一個月要拼下去...
我覺得同步和逐步的大腦運作方式不太樣。
我覺得逐步比較能發揮創造力﹐可以加入自己的組織能力(和一點演說魅力啦)﹐自己聽懂學會再轉述比較有趣。
同步的話就是真的把自己變成反射翻譯機器人﹐但我知道自己不夠專心時我會用同步,這時講出來的東西就會比較無聊沒感情啦。
Post a Comment